معادلهای فرهنگستان برای «دوبلور» و «دوبله»
مقالات
بزرگنمايي:
آریا بانو - ایسنا /گروه واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی به یاد منوچهر والیزاده، معادلهایی را که برای «دوبلور»، «دوبله» یا «دوبلاژ» مصوب کرده، مرور کرده است.
گروه واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی در مطلبی نوشته است: به یاد و احترام استاد منوچهر والیزاده (4 تیر 1319 – 1 اسفند 1403)، گفتارگردان و گویندۀ توانمند
گفتارگردان (dubbing speaker): «دوبلور»؛ شخصی که بهجای بازیگر یا راوی فیلم یا برنامه گفتهها را بیان کند

گفتارگردانی (dubbing, doublage): «دوبله» یا «دوبلاژ»؛ یعنی بیان گفتوگوها یا گفتار فیلم به زبان دیگر، براساس متن ترجمهشده
این واژهها مصوب گروه واژهگزینی تخصصی سینما و تلویزیون در فرهنگستان زبان و ادب فارسی هستند.
-
شنبه ۱۱ اسفند ۱۴۰۳ - ۱۳:۱۷:۳۲
-
۱۰ بازديد
-

-
آریا بانو
لینک کوتاه:
https://www.aryabanoo.ir/Fa/News/1366224/